The Author’s Accomplice

Susan Bernofsky on the art of translation

Susan Bernofsky (left) with the author Jenny Erpenbeck (Jesse Ruddock)
Susan Bernofsky (left) with the author Jenny Erpenbeck (Jesse Ruddock)

If when you read a work of fiction you are never alone, since you can hear the voice of the author, then when you read in translation, you’re in sort of a threesome. The translator, as Cervantes is said to have said, is there at the edge of the frame, revealing the other side of the tapestry. Susan Bernofsky has been translating from German into English for decades, focusing on the writers Robert Walser, Yoko Tawada, and Jenny Erpenbeck. Her latest book is a biography of Walser, Clairvoyant of the Small, and she is now translating Thomas Mann’s The Magic Mountain, a (very) brief excerpt of which we published earlier this year. Bernofsky directs the literary translation program at Columbia’s School of the Arts. She joins us on the podcast to talk about the joys and struggles of bringing another writer’s words into English. 

Go beyond the episode:

Tune in every week to catch interviews with the liveliest voices from literature, the arts, sciences, history, and public affairs; reports on cutting-edge works in progress; long-form narratives; and compelling excerpts from new books. Hosted by Stephanie Bastek. Follow us on Twitter @TheAmScho or on Facebook.

Subscribe: iTunesFeedburner StitcherGoogle PlayAcast

Download the audio here (right click to “save link as …”)

Have suggestions for projects you’d like us to catch up on, or writers you want to hear from? Send us a note: podcast [at] theamericanscholar [dot] org. And rate us on iTunes! Our theme music was composed by Nathan Prillaman.

Permission required for reprinting, reproducing, or other uses.

Stephanie Bastek is the senior editor of the Scholar and the producer/host of the Smarty Pants podcast.

● NEWSLETTER

Please enter a valid email address
That address is already in use
The security code entered was incorrect
Thanks for signing up